1 |
23:31:05 |
eng-rus |
gen. |
flavorful |
душистый (The operculated container is ideal for keeping spices dry and flavorful. • A variety of spices can make poultry dishes exciting and flavorful.) |
Abysslooker |
2 |
23:03:29 |
eng-rus |
mach. |
steady rest jaw |
кулачок люнета |
translator911 |
3 |
20:58:02 |
fre-rus |
gen. |
allons |
давай (побуждение к указанному далее действию) |
sophistt |
4 |
20:29:09 |
eng-rus |
gen. |
outcome |
разрешение (исход • I believe in the perfect outcome of every situation in my life. • It is the ability to detach oneself from the outcome of a situation and accept whatever the result may be.) |
Abysslooker |
5 |
20:11:33 |
eng-ukr |
gen. |
shenanigans |
витівки |
Kollega |
6 |
19:53:44 |
eng-rus |
gen. |
race through one's mind |
охватить (кого-либо, о чувствах, эмоциях и т.д. • Dread and confusion raced through his mind as he struggled to comprehend what as happening. • Inescapable guilt raced through his mind…) |
Abysslooker |
7 |
19:52:31 |
ger-rus |
inf. |
Du kannst mich am Arsch lecken! |
Да пошел ты! |
Гевар |
8 |
19:51:55 |
eng-rus |
gen. |
race through one's mind |
мелькнуть в голове (у кого-либо, о каких-либо мыслях • The feeling of needing to act raced through his mind as he leapt out of his truck to assess the accident. • The events of the recent past had raced through his mind.) |
Abysslooker |
9 |
19:43:25 |
eng-rus |
gen. |
race through one's mind |
пронестись в голове (у кого-либо, о каких-либо мыслях • A million scenarios of what I should do raced through my mind but I found myself rooted to the spot. Thankfully I didn't have to intervene.) |
Abysslooker |
10 |
19:31:37 |
fre-rus |
canad. |
avoir la mâchoire à terre |
челюсть отвисла |
z484z |
11 |
19:02:21 |
eng-rus |
gen. |
be on one's own |
жить самостоятельно (He explained that SpongeBob actually has no specific age, but that he is old enough to be on his own and still be going to boating school. • He was way too young to be on his own.) |
Abysslooker |
12 |
18:52:04 |
eng-rus |
gen. |
window of time |
время (We only have a small window of time to gather the necessary resources. – Времени на накопление необходимых ресурсов у нас мало. • The defendant was with you that entire window of time? – Обвиняемый был с вами всё это время?) |
Abysslooker |
13 |
18:46:13 |
eng-rus |
gen. |
window of time |
интервал времени |
Abysslooker |
14 |
18:45:42 |
eng-rus |
gen. |
window of time |
временной интервал (The elusive planet is usually only visible for a small window of time.) |
Abysslooker |
15 |
18:40:40 |
eng-rus |
fig. inf. |
window of time |
окно (свободное время в расписании, режиме • Plan carefully, as the window of time for these negotiations is very tight. – Планируйте тщательно, окно на эти переговоры очень маленькое.) |
Abysslooker |
16 |
18:34:01 |
eng-rus |
gen. |
window of time |
временной промежуток (There is a very narrow window of time for chemical dispersions to be used effectively.) |
Abysslooker |
17 |
18:33:42 |
eng-rus |
NASA |
GLIMR Geostationary Littoral Imaging and Monitoring Radiometer |
геостационарный радиометр для получения изображений и мониторинга прибрежной зоны (naked-science.ru) |
DanilArutyunov |
18 |
18:08:56 |
eng-rus |
gen. |
deliberation |
взвешенность (продуманность • If you work at growing your social media platforms with deliberation, consistency and patience, you'll do just fine.) |
Abysslooker |
19 |
18:00:34 |
eng-rus |
book. |
with great care |
с величайшим тщанием (также может использоваться с шутливым оттенком) |
Abysslooker |
20 |
16:51:01 |
eng-rus |
med. |
left side pneumonia |
левосторонняя пневмония |
Andy |
21 |
16:50:31 |
eng-rus |
med. |
right side pneumonia |
правосторонняя пневмония |
Andy |
22 |
16:49:21 |
rus-eng |
law |
федеральный розыск |
federal wanted list (быть в федеральном розыске – to be on federal wanted list) |
Сергей Недорезов |
23 |
16:37:29 |
eng-rus |
drug.name |
Sorbifer Durules |
Сорбифер Дурулес |
Andy |
24 |
16:24:53 |
rus-eng |
scient. |
научный дискурс |
scientific discourse |
Ivan Pisarev |
25 |
16:22:22 |
rus-eng |
scient. |
научная концепция |
scientific concept |
Ivan Pisarev |
26 |
15:41:44 |
eng-rus |
gen. |
mud pack |
маска для лица из глины |
Анна Ф |
27 |
15:41:23 |
eng-rus |
gen. |
mud pack |
маска с глиной для лица |
Анна Ф |
28 |
15:26:41 |
rus-ita |
gen. |
обменный пункт |
cambio valuta |
spanishru |
29 |
14:50:48 |
eng-rus |
org.chem. |
acceptable daily exposure |
допустимая ежедневная экспозиция (pharmadvisor.ru) |
wordsbase |
30 |
14:37:46 |
spa-rus |
gen. |
feladora |
минетчица |
Alexander Matytsin |
31 |
14:32:56 |
eng-rus |
cliche. |
deep secret |
сокровенная тайна |
Abysslooker |
32 |
14:33:27 |
ita-rus |
gen. |
evadere le imposte |
уклоняться от уплаты налогов (evadere le tasse; evadere il Fisco; evasione d'imposta sui redditi; l'evasione fiscale e contributiva è scesa di 26 miliardi di euro; sfuggire al Fisco; aggirare il fisco. • mmontano a circa 227 milioni di euro le imposte che avrebbe evaso Google, tra il 2009 e il 2013, su un imponibile di circa 300 milioni di; «Ha evaso le imposte per tre anni» ... Secondo l'accusa, sostenuta dal pubblico ministero; «In cinque anni ha evaso il fisco per 130 milioni»; omettendo la presentazione della dichiarazione annuale dei redditi (per due anni consecutivi), ha evaso le relative imposte; erano stati accusati di aver evaso le imposte dirette rispettivamente per 130.000 euro; Credit Suisse aiutò clienti Usa a evadere il fisco) |
massimo67 |
33 |
14:29:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
heartsick |
больной душой (How can I tell her that I’m not physically ill but heartsick?) |
Abysslooker |
34 |
13:59:33 |
rus-eng |
fin. |
по своей воле |
of my own free (подтверждаю, что действую добросовестно и осуществляю свои гражданские права по своей воле) |
Ker-online |
35 |
13:49:25 |
ger-rus |
med. |
osteophytäre Randanbauten |
краевые костные разрастания |
paseal |
36 |
13:43:23 |
rus-eng |
pharm. |
предупредительная надпись |
warning statement (in package leaflets) |
SEtrans |
37 |
13:40:45 |
rus-ger |
med. |
замыкательная пластина |
Grund- oder Deckplatte (часто встречается в немецких выписках) |
paseal |
38 |
13:36:33 |
rus |
gen. |
Every Day Carry – термин, означающий совокупность предметов, носимых с собой ежедневно, которыми пользуются регулярно, или необходимость в которых может возникнуть в различных нестандартных и экстремальных ситуациях. |
предмет повседневного ношения |
Vadim Rouminsky |
39 |
13:36:04 |
eng-rus |
gen. |
Every Day Carry |
предмет повседневного ношения |
Vadim Rouminsky |
40 |
13:34:52 |
eng-rus |
gen. |
Every Day Carry |
повседневное ношение |
Vadim Rouminsky |
41 |
13:34:20 |
rus |
gen. |
Every Day Carry – термин, означающий совокупность предметов, носимых с собой ежедневно, которыми пользуются регулярно, или необходимость в которых может возникнуть в различных нестандартных и экстремальных ситуациях. |
повседневное ношение |
Vadim Rouminsky |
42 |
13:08:02 |
eng-rus |
gen. |
lightheartedness |
беспечность (
More than this, through ignorance and lightheartedness, I got into all sorts of difficulties, dangers and scrapes from which I extricated myself as by enchantment.) |
Abysslooker |
43 |
13:02:57 |
eng-rus |
gen. |
bullishness |
оптимизм (In a recent interview with CNBC, Schiff claimed that the bullishness of Bitcoin and other digital currencies is a sign of an impending bubble) |
Abysslooker |
44 |
13:00:36 |
eng-rus |
gen. |
bullishness |
уверенность (Her bullishness about the company's future helped secure more investors. • Bullishness among economists often leads to optimism in the business world.) |
Abysslooker |
45 |
12:45:01 |
eng-rus |
gen. |
linger on |
задерживаться на (She studied the painting, her gaze lingering on the details with fascination. • He said that lingering on the battlefield to count the enemy dead was "too time-consuming and, frankly, too risky.") |
Abysslooker |
46 |
12:42:36 |
eng-rus |
commun. |
incumbent |
традиционный оператор связи (Competitors were enabled to buy access to key parts of the incumbents’ phone networks at regulated wholesale rates, allowing them to offer DSL service and compete in the retail market without deploying their own network. • For instance, in Bermuda, prior to opening the market, the incumbent had to subject all proposed broadband tariffs to regulatory review.) |
A.Rezvov |
47 |
12:40:22 |
ger-ukr |
tech. |
Schnittstelle |
сполучна ланка |
Io82 |
48 |
12:30:27 |
eng |
abbr. health. |
AFSA |
Animal Free Safety Assessment Collaboration |
CRINKUM-CRANKUM |
49 |
12:20:44 |
rus-ita |
gen. |
предъявить к оплате |
presentare per l'incasso (presentarlo per l'incasso in contanti presso qualsiasi ufficio postale; La banca o l'ufficio postale comunicherà al beneficiario l'esito dell'incasso (pagata o non pagata); La cambiale deve essere presentata per l'incasso entro i termini di legge, pena la decadenza del diritto) |
massimo67 |
50 |
12:14:22 |
eng-rus |
context. |
in unison with something |
полностью отвечая (чему-либо • A state that works in unison with wishes of the people of this region.) |
Abysslooker |
51 |
12:13:47 |
eng-rus |
gen. |
in unison with something |
в полном соответствии с (чем-либо • He worked in unison with my budget.) |
Abysslooker |
52 |
11:48:39 |
ukr-eng |
gen. |
під замовлення |
to order |
olyakovenko |
53 |
11:47:46 |
eng-rus |
commun. |
service-based competition |
сервисно-базированная конкуренция (In the European Union, many countries did not have cable networks, however, and so-called service-based competition was developed through regulation.) |
A.Rezvov |
54 |
11:42:16 |
eng-rus |
commun. |
facilities-based competition |
инфраструктурно-базированная конкуренция (In the United States, where there was significant geographic overlap between cable TV companies and telephone networks, the FCC eventually paved the way for what was known as facilities-based competition among those companies, meaning that the cable company and the telephone company competed against each other using their own networks.) |
A.Rezvov |
55 |
11:38:28 |
eng-rus |
gen. |
-based |
базированный |
A.Rezvov |
56 |
11:29:36 |
rus-ita |
gen. |
приводить к последствиям |
provocare una conseguenza (наступление последствий; "Provocare una conseguenza" in italiano significa causare un effetto o un risultato. Si riferisce all'azione di generare un evento o una reazione come conseguenza di un'altra azione o evento. In altre parole, si tratta di determinare un effetto a partire da una causa specifica • causare (generare) un effetto; In realtà, non c'è una singola area del cervello che può essere danneggiata senza provocare una conseguenza più o meno grave; L'odore può provocare un effetto inaspettato) |
massimo67 |
57 |
11:25:43 |
lav-rus |
idiom. |
ja zinātu, kur kritīšu, paliktu spilvenu |
знал бы, где упаду, соломки подстелил бы |
Anglophile |
58 |
9:06:18 |
eng-rus |
pharma. |
hydrolytic resistance of glass containers |
гидролитическая стабильность упаковки из стекла (ОФС.1.1.2.0004) |
ProtoMolecule |
59 |
11:24:28 |
lav-rus |
idiom. |
zinātu, kur kritīšu, paliktu spilvenu |
знал бы, где упадешь, соломки подстелил бы |
Anglophile |
60 |
11:24:16 |
tur-rus |
ed. |
hayat bilgisi |
окружающий мир (предмет) |
spanishru |
61 |
11:22:33 |
tur-rus |
ed. |
çok iyi |
отлично (отметка) |
spanishru |
62 |
11:22:13 |
tur-rus |
gen. |
çok iyi |
отлично |
spanishru |
63 |
11:16:48 |
heb-rus |
gen. |
תעודת הערכה |
почётная грамота |
Баян |
64 |
11:12:39 |
eng |
chem.comp. |
Bu-NENA |
N-butyl-N-nitratoethyl nitramine |
silver_glepha |
65 |
10:41:34 |
rus-eng |
gen. |
маломобильный |
physically impaired |
Anglophile |
66 |
10:40:57 |
rus-eng |
gen. |
маломобильный |
physically handicapped |
Anglophile |
67 |
10:40:00 |
rus-eng |
gen. |
маломобильный |
having special needs |
Anglophile |
68 |
10:38:26 |
eng-ukr |
book. |
stared |
вглядівся |
Aftertwentea |
69 |
10:38:05 |
rus-eng |
gen. |
маломобильный |
physically challenged |
Anglophile |
70 |
10:35:36 |
heb-rus |
photo. |
הֶאָרָה |
засвечивание |
Баян |
71 |
10:35:21 |
rus-ita |
comp., net. |
кабельная протяжка |
sonda passacavi |
lavistanova |
72 |
10:34:51 |
heb-rus |
gen. |
הֶאָרָה |
пояснение |
Баян |
73 |
10:34:27 |
heb-rus |
gen. |
הֶאָרָה |
подсвечивание |
Баян |
74 |
10:34:12 |
eng-ukr |
gen. |
stared |
витріщився |
Aftertwentea |
75 |
10:33:40 |
heb-rus |
relig. |
הֶאָרָה |
просветление |
Баян |
76 |
10:33:14 |
heb-rus |
gen. |
הֶאָרָה |
освещение |
Баян |
77 |
10:33:04 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ISVD |
immunoglobulin single variable domain |
Christal |
78 |
10:31:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
immunoglobulin single variable domain |
одиночный вариабельный домен иммуноглобулина |
Christal |
79 |
10:18:23 |
eng-rus |
gen. |
bleary-eyed |
сонный (
Her bleary-eyed look in the morning made it clear she needed more rest.) |
Abysslooker |
80 |
10:16:23 |
heb-rus |
gen. |
ערכי |
этичный |
Баян |
81 |
10:15:47 |
eng-rus |
fig. |
bleary-eyed |
помятый (носящий следы утомления, бессонницы или нездорового долгого сна, лежания • After the late night party, he woke up feeling bleary-eyed and disoriented. • Bleary-eyed from the long flight, she stumbled through the airport terminal.) |
Abysslooker |
82 |
10:06:22 |
eng-rus |
IT |
seqlen |
длина последовательностей (habr.com) |
Reklama |
83 |
9:58:20 |
rus-spa |
gen. |
противостоять |
enfrentar |
Oskarmorere |
84 |
9:35:55 |
tur-rus |
gen. |
şubesi |
филиал |
spanishru |
85 |
9:17:55 |
eng-rus |
gen. |
thrust oneself forward |
передвигаться вперёд рывками (об особенности движения • Even Jacques Cartier, best-known for exploring and mapping the Gulf of Saint Lawrence, encountered something strange in the St. Lawrence River. In his journal, Cartier noted that he and his crew witnessed “a giant finned snake” moving through the water like a caterpillar, thrusting itself forward with its side fins. Cartier and his crew attempted to catch the creature, but it evaded them, racing away and diving deep into the water. -- передвигалась по воде рывками, наподобие гусеницы, с помощью боковых плавников biinaagami.org) |
ART Vancouver |
86 |
8:59:42 |
rus-eng |
gen. |
не отставать |
not take "no" for an answer (досаждая кому-л. назойливыми просьбами: • I'm not the kind of gal to take "no" for an answer. • Jim wasn't taking "no" for an answer.) |
ART Vancouver |
87 |
8:58:51 |
eng-rus |
gen. |
close behind |
не отставая (от преследуемого • As one might expect, the fishermen panicked. They frantically rowed back to the shore, fleeing for their lives. The monster skimmed atop the surface of the water, close behind. Once the men were safely back on dry land, they said the creature taunted them from the lake. biinaagami.org) |
ART Vancouver |
88 |
8:19:51 |
eng-rus |
gen. |
concerned for |
обеспокоенный (sth. • Suddenly, a strange shape resembling an overturned rowboat emerged from the water. Concerned for the safety of the rowboat’s passengers, the fishermen immediately began making their way over to the shape. Imagine their surprise when the shape began making its way over to them! The object, they realized, was not a rowboat at all. biinaagami.org) |
ART Vancouver |
89 |
8:17:11 |
rus-eng |
formal |
замешанный |
concerned (in sth. – в чём-л.: • "(...) I should say that they were in some way concerned in the murder and had fled from justice." (Sir Arthur Conan Doyle) – были замешаны в убийстве) |
ART Vancouver |
90 |
8:05:51 |
rus-ita |
account. |
уточнённая налоговая декларация |
dichiarazione dei redditi rettificativa (correttiva, integrativa; il contribuente può rettificare a proprio favore la dichiarazione presentata per correggere errori od omissioni .. • Dichiarazione rettificativa del 730; Il contribuente potrà correggere gli errori commessi presentando una nuova dichiarazione, correttiva o integrativa della precedente; L'art. 2 del DPR n. 322 del 1998 ai commi 8 e 8 bis disciplina le dichiarazioni rettificative) |
massimo67 |
91 |
7:53:02 |
rus-eng |
chem.ind. |
промывка конденсатом |
condensate flushing |
Paul_K |
92 |
7:37:21 |
fre-rus |
gen. |
engagement d'hébergement |
обязательство по предоставлению жилого помещения |
ROGER YOUNG |
93 |
7:02:09 |
rus-ukr |
gen. |
высыхающий |
висихний |
Antin |
94 |
5:42:18 |
rus-eng |
gen. |
рвануть |
blow one's top (о вулкане • Mount Rainier has experienced an unusually high number of earthquakes—843 in the last 30 days—compared to its typical range of 6-10 per month. This activity is attributed to a significant earthquake swarm that began on July 8, 2025, marking the largest such event since seismic monitoring improved in the late 1980s. -- "Sounds like this is something to keep an eye on!" "The last thing we want to see is that mountain blowing its top." (Twitter)) |
ART Vancouver |
95 |
5:33:48 |
rus-eng |
gen. |
да уж конечно! |
it sure seems so (*выражение согласия с говорящим • "The last thing we want to see is that mountain blowing its top! Sounds like this is something to keep an eye on. Crazy... just crazy." "It sure seems so! If she were to blow, better for it to happen late summer when the snowpack is at its lowest point." (Twitter)) |
ART Vancouver |
96 |
5:13:08 |
eng-rus |
law, court |
serve with divorce papers |
предоставить извещение о начале бракоразводного процесса (A woman in Greece found a sign that her marriage was over at the bottom of a coffee mug, or at least that's what ChatGPT told her. (...) ChatGPT was quick to point out patterns of infidelity swirling around in the black sludge, hinting that her husband was fantasizing about other women. He brushed off the unfortunate omen and assured his wife it was just a joke, yet three days later he was served with divorce papers. -- спустя три дня он получил извещение о начале бракоразводного процесса coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
97 |
4:58:14 |
rus-ita |
gen. |
специалист по кадрам |
addetto alle risorse umane |
spanishru |
98 |
2:34:16 |
rus-eng |
gen. |
поверить в собственные силы |
gain one's self-confidence (The meaning of self-confidence is confidence in oneself and in one's powers and abilities. (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
99 |
2:29:58 |
rus-eng |
gen. |
вера в собственные силы |
self-confidence (a feeling of *trust in one's abilities*, qualities, and judgment (Oxford Dictionary) | The meaning of SELF-CONFIDENCE is confidence in oneself and *in one's powers and abilities*. (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
100 |
2:23:20 |
eng-rus |
gen. |
goodness |
польза для здоровья (the part of something, especially of food, that is good for health: Don't cook vegetables for too long – they'll lose all their goodness. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
101 |
2:19:37 |
rus-eng |
rel., christ. |
благость |
goodness (Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? (Romans 2:4) = Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? (Рим. 2:4) • The concept of goodness is deeply rooted in the character of God. In Exodus 33:19, God declares, "I will cause all My goodness to pass before you, and I will proclaim My name, the LORD, in your presence." This passage highlights that goodness is intrinsic to God's nature. Similarly, Psalm 34:8 invites believers to "taste and see that the LORD is good," emphasizing the experiential knowledge of God's goodness. (biblehub.com) = Вкусите, и увидите, как благ Господь! (Пс. 33:9)) |
ART Vancouver |
102 |
2:10:42 |
pol-rus |
polit. |
państwo członkowskie |
государство-член |
Simplyoleg |
103 |
1:37:43 |
eng-rus |
idiom. |
jet set |
"реактивный клуб" (wealthy and fashionable people who travel widely and frequently for pleasure (Oxford Dictionary) ; an international social group of wealthy individuals who frequent fashionable resorts (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |